non mi pare di aver mai letto di unicorni nell'edizione italiana :pipp:
スニャブロ ufficiale del forum
pulsantoni pulsantosi per greasemonkey: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=4.msg183#msg183
script greasemonkey anti-ads: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=6.msg2581#msg2581

I miei vaneggi pseudodisegnosi: http://sgnafp.deviantart.com/

"Speed never killed anyone, suddenly becoming stationary, that's what gets you."

Citazione di: Buntolo il 07 Giugno 2013, 11:51:30
1) È meglio vedersi prima la serie e poi leggersi il libro relativo o viceversa?
2) Quale edizione dovrei prendere? Ho letto pareri negativi sulla traduzione italiana, molto altierata (unicorni al posto di cervi perché fanno più "fantasy"), ma è davvero scarsa? Se non lo è, quale edizione dovrei prendere? Vorrei avere tutti i volumi della stessa edizione, quindi niente roba che verrà dismessa visto che ho notato una rincorsa a fare mille mila versioni per fare cassa.
E se invece fosse necessario rivolgersi alla versione inglese, quale dovrei prendere?

1) Non cambia molto a dire il vero, io per principio consiglio sempre i libri prima comunque.
2) Se sai leggere abbastanza bene l'inglese, e so che ne sei perfettamente in grado, vai con gli originali. Per l'edizione inglese, paperback della Bantam e sei a posto (esempio). Sennò adesso la mondadori, dopo l'uscita della serie, sta rieditando di nuovo i libri, e dopo la versione spezzata e il mattone sta facendo uscire delle raccolte che seguono l'edizione inglese, anche se sinceramente non so dove siano arrivati al momento.

è stata ristampata dopo che ci sono state parecchie proteste
Ritengo di avere diritto alle royalties sull'acronimo BUBS :lki:
Sono scemo di mio :verovero: Tutto a posto | I don't have a problem with caffeine. I have a problem without caffeine.
Se i nostri cervelli fossero abbastanza semplici da poter essere capiti, allora saremmo così semplici che non capiremmo - Ian Stewart
Fotografia ad mentula

Citazione di: sgnablo il 07 Giugno 2013, 14:23:08
non mi pare di aver mai letto di unicorni nell'edizione italiana :pipp:

Pag 24 del mattone, POV di Bran: "[...] il rostro mutilato di un unicorno, la punta spezzata, frantumata, ancora imbrattata di sangue."

In originale: "A foot of shattered antler, tines snapped off, all wet with blood."

Evita la versione italiana.

mai letto l'edizione mattone, evidentemente
スニャブロ ufficiale del forum
pulsantoni pulsantosi per greasemonkey: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=4.msg183#msg183
script greasemonkey anti-ads: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=6.msg2581#msg2581

I miei vaneggi pseudodisegnosi: http://sgnafp.deviantart.com/

"Speed never killed anyone, suddenly becoming stationary, that's what gets you."

Citazione di: sgnablo il 07 Giugno 2013, 21:20:49
mai letto l'edizione mattone, evidentemente

Sempre lo stesso testo, non cambiano nemmeno gli errori di battutura :asd:

ottimo :asd:

スニャブロ ufficiale del forum
pulsantoni pulsantosi per greasemonkey: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=4.msg183#msg183
script greasemonkey anti-ads: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=6.msg2581#msg2581

I miei vaneggi pseudodisegnosi: http://sgnafp.deviantart.com/

"Speed never killed anyone, suddenly becoming stationary, that's what gets you."



C'è anche winterfell :asdrule:

E una pubblicità di merDa :lkof:
K, fottiti
Fai contenta la tua tosse, fuma una sigaretta


Comunque ho trovato una foto molto interessante di Emilia Clarke :lkof:


Citazione di: AirPort il 03 Luglio 2013, 23:49:41
Comunque ho trovato una foto molto interessante di Emilia Clarke :lkof:


:bitch:


:patpat:
Si 'u ciucciu 'un vò ma viva, avaca ma frischi...


Comunque è somigliante :lkof:
Si 'u ciucciu 'un vò ma viva, avaca ma frischi...

Parecchio :lkof:



P.S. Nelle associazioni di parole sei pessimo :lki:

Citazione di: AirPort il 03 Luglio 2013, 23:53:55
Parecchio :lkof:



P.S. Nelle associazioni di parole sei pessimo :lki:
È mezzanotte e ho la testa piena di nozioni inutili su leptoni, quark, bosoni, fermioni e  :@@@: :@@@: :@@@:

Falle tu, visto che sei così bravo :lkof:
Si 'u ciucciu 'un vò ma viva, avaca ma frischi...

Citazione di: jmilton00 il 03 Luglio 2013, 23:55:03
Citazione di: AirPort il 03 Luglio 2013, 23:53:55
Parecchio :lkof:



P.S. Nelle associazioni di parole sei pessimo :lki:
È mezzanotte e ho la testa piena di nozioni inutili su leptoni, quark, bosoni, fermioni e  :@@@: :@@@: :@@@:

Falle tu, visto che sei così bravo :lkof:

Un giorno :lkof:

Non l'ho capita...Ho appena finito ginnastica e sono un po' fuso.
Non so nemmeno che ho scritto in "Muovetevi, ciccioni di merda".