Citazione di: Darko il 03 Aprile 2012, 19:54:08
Citazione di: Abominable Snow Tux il 03 Aprile 2012, 17:50:47
Citazione di: MadnessMike il 03 Aprile 2012, 17:23:14
Citazione di: sgnablo il 03 Aprile 2012, 17:10:58
di solito per dire che quindici anni fa andai da qualche parte, direi "quindici anni fa sono andato.
Pressapoco come il veneto; noi ci chiediamo che razza di creatura mitologica sia il "passato remoto" :asdrule:

mai usato in vita mia nel linguaggio parlato!!!  :asd:

Dico sul serio!

Da noi qualunque azione al passato si esprime con il passato remoto :rotfl:

Si in sicilia è proprio il contrario...

Inviato da tapatalk

Citazione di: MadnessMike il 03 Aprile 2012, 17:23:14
Citazione di: sgnablo il 03 Aprile 2012, 17:10:58
di solito per dire che quindici anni fa andai da qualche parte, direi "quindici anni fa sono andato.
Pressapoco come il veneto; noi ci chiediamo che razza di creatura mitologica sia il "passato remoto" :asdrule:

idem.
In friulano non esiste.

una nostra esclamazione carina è "folchetitrài" una parola sola.
"ti potesse centrare un fulmine"
è un'espressione vecchia di mille e passa anni ancora legata a schemi fonetici del friulano antico (che comunque diffrisce poco dall'odierno)

Ti ta morti cani.
Esclamazione molto diffusa che si usa soltanto in venezia acqua alta e vuol dire "te e i tuoi morti cani. "

Inviato da tapatalk

Ma com'è che non avevo mai visto questo thread? :mki: :mki:

Si 'u ciucciu 'n vò ma viva, avaca ma fischi!

(Se l'asino non vuole bere è inutil fischiare per sollecitarlo)


Usato per riferirsi a persone molto testarde :verovero:
Si 'u ciucciu 'un vò ma viva, avaca ma frischi...

Citazione di: jmilton00 il 24 Novembre 2012, 22:06:57
Ma com'è che non avevo mai visto questo thread? :mki: :mki:

Si 'u ciucciu 'n vò ma viva, avaca ma fischi!

(Se l'asino non vuole bere è inutil fischiare per sollecitarlo)


Usato per riferirsi a persone molto testarde :verovero:

qui per lo stesso uso ce n'è una simile sempre riguardante l'asino:

" a cirì d'insegnà alc al mus si piart timp di bant e si infastidis dome la bestie"

"a voler insegnare qualcosa all'asino si perde solo tempo..e si infastidisce la bestia"

c'è anche in napoletano una roba simile. non so le parole, ma in italiano rende più o meno "a lavare la testa al ciuco, ci perdi tempo, acqua e sapone".
スニャブロ ufficiale del forum
pulsantoni pulsantosi per greasemonkey: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=4.msg183#msg183
script greasemonkey anti-ads: http://bubs.altervista.org/index.php?topic=6.msg2581#msg2581

I miei vaneggi pseudodisegnosi: http://sgnafp.deviantart.com/

"Speed never killed anyone, suddenly becoming stationary, that's what gets you."

Da noi si usa "tant che fregarghe la coa all'asen", cioè tanto che fregare (=pulire) la coda all'asino, una cosa inutile insomma.

Oppure "quando el sol tramonta l'asen s'emponta" quando il sole tramonta l'asino si impunta.

"El pu bu dei ros, el ga sbatit so pader en del fos", non c'entra un cazzo, ma mi è venuto in mente :asd:

Dovresti imparare quelli trentini dato che abiti qua.